Последнее на форуме
Последние статьиСейчас на сайтеСейчас на сайте 0 пользователей и 13 гостей.
|
LightLang -- очередной StarDict?Автор: DropC Словарь для переводчика -- это основной инструмент. И естественно, как и любой инструмент, он должен быть удобным, практичным и надежным. Для меня, как переводчика, всегда довольно остро стояла проблема найти удобный и практичный словарь, естественно с графическим интерфейсом. Почему именно с GUI? Когда вы переводите текст по металлургии, являясь при этом экономистом, то практически каждое слово приходиться искать в словаре. Консоль хороша, когда надо время от времени посмотреть значение слова. Пожалуй наиболее раскрученными словарями являются ABBYY Lingvo и StarDict, первый в ОС MS Windows, второй в GNU\Linux. Lingvo хорош всем, и это надо признать, несмотря на то, что это проприетарная программа: удобная, практичная, с большим количеством тематических словарей. Словари надо отметить особенно, т.к.в них дано не только значение слова, но и примеры его использования, зачастую нестандартные переводы. StarDict. В принципе, как это говориться, "с пивом потянет". В меру удобный, много словарей, в том числе и переконвертированные словари Lingvo. В общем никаких изысков, все довольно практично, но не удобно. Что лично мне не нравиться в StarDict:
Юзал я StarDict В связке со словарями Lingvo долго. И терпение мое иссякло. Начало Помниться в прошлом году Horrible aka Vyazovoi в чат скинул новость с линукс-форума, что начинается разработка нового словаря. Тогда туда из чата были скинуты мои предложения и пожелания насчет будущего словаря. Как потом выяснилось, кое-что было услышано. Так вот. На днях, я вспомнил об этом и решил проверить, как себя "чувствует" этот словарь. Нынешнее его название LightLang, но в системе он прописывается под прошлым именем, XSL (или SL). Установка Теоретически установка должна проходить без сучка, без задоринки. Но с Debian возникают проблемы. Решить эту проблему мне так и не удалось, поэтому разработчики внесли кое-какие изменения. Процесс компиляции программы прост и очень хорошо описан в readme. Ничего сложного нет. Там же и приведен список зависимостей. Обзор программы Скриншоты приводить не буду, лучше их посмотреть на http://ligh...gallery.php LightLang использует графическую библиотеку QT4, что делает эту программу очень приятной глазу. В LightLang реализованы вкладки. Теперь каждое слово можно открыть в отдельной вкладке, что делает работу как удобной, так и практичной. В LightLang реализована поддержка озвучки слов. И надо сказать вполне хорошо. Скажем так, 4 из 5 возможных. Пятерку по прежнему имеет Lingvo ![]() Вспомним как обычно происходит поиск словаря. Google, чёс по сайтам, утомительное качание. Потом выяснение той директории, куда надо словарь поместить. Разработчики же LL предложили иной вариант. В месте с программой идет небольшая утилита llrepo, позволяющая без особых усилий скачать доступные словари. Процесс установки словаря выглядит следующим образом: получаем список доступных словарей: #llrepo remotelist dicts устанавливаем парочку из них: llrepo install dicts Mueller-24.en-ru Transmagus-Economy.en-ru Все. Можно работать. Более подробно работа с llrepo описана в хелпе к LL. Вообще качество, полноту и простоту документации стоит отметить особо. Писалась она для простых пользователей, а не гикнутых программистов-администраторов ![]() Еще бы хотел отметить функцию Spy. Она аналогична функции сканирования StarDict'a за исключением одной особенности. Если вы выделяете слово в поле перевода, то перевод выделенного откроется не во всплывающем окне, а в этом поле, что, согласитесь, удобнее. Стоит еще отметить технологию IFA, которая будет интересна программерам. Она позволяет писать расширения для программы. Ну вот пожалуй и все. Чтобы понять всю прелесть этой программы ее надо установить и посмотреть. Если у вас Debian, то лучше скачать из svn последнюю версию: svn checkout http://lightlang.googlecode.com/svn/trunk/lightlang lightlangЗаключение В заключении хотелось бы отметить две вещи. Не все с LL так идеально. Сильно не хватает узкоспециализированых словарей. Но проект очень молод, и я думаю, что со временем эта ситуация измениться. Второе, о чем хочу сказать, это добродушие команды разработчиков. Они участливо помогали мне решать проблемы с установкой и затем внесли определенные изменения в программу ради меня. За что им огромное спасибо! Всем удачи,всем пока. Репортаж вел Ваш любимый DropC. Удачи и до скорых встреч.
|
ОпросНужно ли делать основным новый сайт beta.lug-mgn.ru ? Да, нужно 83% Нет, не нужно 17% Сначала надо сделать на нём фичу X (указал в комментариях) 0% Сначала надо сделать для него дизайн (готов взяться) 0% Всего голосов: 6 |